Ahoj všem a překladatelům zvlášť! Bylo mi líto, že v S02E03 ještě není nalezena chyba, a tak jsem připravil celý seznam návrhů na o/úpravy v srt souboru, kde jsem nahradil medvědí svatyni za útulek pro medvědy. Ale mám toho víc, abyste měli větší radost. Tak, když mi dáte možnost to připnout...nebo to mám šoupnout na staré fórum?
Nedávno říkali v rádiu, že bylo v UK pozdvižení kolem jakéhosi klipu, ve kterém někdo vyslovil thank you tak ledabyle, že v tom někteří britové slyšeli f*ck you. Vzpomněl jsem si na to v S02E03 v čase 44:46 tit.č. 811, kdy Clarkson děkuje Giovanimu - JC též řekne nezdvořile něco jako [~kju]
Děkuji Neo. Mám mnohatýdnové zpoždění a asi to už nedoženu. Překlady máte pěkné. Celkově se mi S02 líbí, zvlášť některé rozhovory, které mě rozesmály víc přes české titulky. Připadá mi, že trojice netlačí na pilu a vrací se do svého formátu, který mám rád.
V 7:59 JM personifikuje: Throttle response a bit more chippy. V českých titulcích je neutrální překlad : chippy~lepší. Což takhle tam dát nevrlý, popudlivý, vznětlivý. Námět k diskuzi. Ponechal jsem původní, tj. lepší. Třeba je lepší. V 20:49 jsem JC „poslal“ k ledničce pozpátku. I podle pohybu to tak asi myslí. Alespoň já tu svoji zezadu nepřekvapím, bo je šoupnutá ke zdi. Píšu o ledničce. 44:46 Předpokládám, že v EN titulcích je nepřesný přepis. Myslím si, že v tomto vyřčeném případě se jedná o „poděkování“ nezdvořilým způsobem. Thank you~Fuck you, vyslovil “ekju” , viz můj příspěvek výše. Nenapadlo mě nic jiného než použít ‘Hodnej’ - způsob “kynologického” tj. v tomto kontextu hulvátského poděkování. Dalšími ú/opravami jsem se snažil o vyšší plynulost, srozumitelnost, přesnost. Srt soubor je zde: http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?pid=9242#p9242
Tu máš jmelí a žádné ovce. Tak! Dělat si ze mně srandu! Mimochodem, na tomto fóru není ksichtík s očima v sloup. Ale tím, že mám mnohatýdnové zpoždění a nepřispívá zde zatím ani notfarg1, tak by se stejně nevyužil.
Komentáře
Nedávno říkali v rádiu, že bylo v UK pozdvižení kolem jakéhosi klipu, ve kterém někdo vyslovil thank you tak ledabyle, že v tom někteří britové slyšeli f*ck you. Vzpomněl jsem si na to v S02E03 v čase 44:46 tit.č. 811, kdy Clarkson děkuje Giovanimu - JC též řekne nezdvořile něco jako [~kju]
poprosím admina, aby ti dal právo nahrávat, jestli to tedy ale jde, to vlastně nevím...
V 20:49 jsem JC „poslal“ k ledničce pozpátku. I podle pohybu to tak asi myslí. Alespoň já tu svoji zezadu nepřekvapím, bo je šoupnutá ke zdi. Píšu o ledničce.
44:46 Předpokládám, že v EN titulcích je nepřesný přepis. Myslím si, že v tomto vyřčeném případě se jedná o „poděkování“ nezdvořilým způsobem. Thank you~Fuck you, vyslovil “ekju” , viz můj příspěvek výše. Nenapadlo mě nic jiného než použít ‘Hodnej’ - způsob “kynologického” tj. v tomto kontextu hulvátského poděkování.
Dalšími ú/opravami jsem se snažil o vyšší plynulost, srozumitelnost, přesnost. Srt soubor je zde:
http://topgear.sovicka.net/forum/viewtopic.php?pid=9242#p9242
Mimochodem, na tomto fóru není ksichtík s očima v sloup. Ale tím, že mám mnohatýdnové zpoždění a nepřispívá zde zatím ani notfarg1, tak by se stejně nevyužil.